Города
Войти
Проф Лингва

Отзыв сотрудника @guest-2ac8eb9368 о компании Проф Лингва

3.0
6 февраля 2019
@guest-2ac8eb9368
Москва
История сотрудника

Удобное расположение офиса в центре города . Офис чистый . Есть кухня с чаем , печеньем. Коллектив неплохой,увлечённый работой.

Оформление не по ТК. Зп серая. Белая часть - МРОТ. При трудоустройстве я сразу сказала о том, что опасаюсь в случае чего, при увольнении на испытательном сроке не получить зп. Руководитель отдела продаж Дмитрий меня заверил, что у них всё честно и такого быть не может. По итогу я проработала у них один день, работа не устроила, о чем я сообщила на следующий же день, чтобы не тратить зря их время. И естественно мне его не оплатили,как я и говорила изначально. Соответственно, в компании не соблюдается ни трудовой кодекс, ни кодекс чести.

1
1 комментарий
@guest-294c679d00
5 марта 2019
Работа менеджером в отделе переводов сложная, безумно ответственная и требует от менеджера умение планировать свое время. Если у Вас не получается работать в режиме многозадачности, расставлять приоритеты, совмещать рабочие часы вместе с положенным обеденным перерывом, то Вам стоит этому научиться и не винить работодателя. Наши сотрудники работают в БП несколько лет и продолжают успешно трудиться, двигаться по карьерной лестнице и получать опыт. Обращаем также внимание на то, что крайне «смело» анонимно писать такой отзыв, указывая при этом название компании, контакты, и ФИО отдела кадров. Сам же остается неизвестным. К тому же, чтобы к Вашему мнению прислушались, укажите свой предыдущий опыт работы в других Бюро Переводов, образование, квалификация, которые дают Вам право определять нормы работы менеджера. Комментарии к «Коллеги, соискатели и ...» В нашем Бюро переводов установлены средние ставки для переводчиков/корректоров/редакторов. И переводчики не работали бы с нами, если бы наши ставки были самые «ничтожные», как Вы изволили выразиться. В штате сотрудники, которые сотрудничают с нами с самого основания Бюро Переводов и по сей день. А это что-то да значит. Работы много, да, а это означает, что переводчики, которые нуждаются в дополнительном заработке, никогда без него не останутся. Мы не принуждаем переводчика брать объем работы, которые ему не по силам, чтобы потом он был совершенно вымотан. Исполнитель берет в работу столько страниц, сколько хочет. Мы лишь предлагаем. Работать с нами или нет - выбор каждого. Выбор переводчика мы уважаем. В любом случае, условия работы, график и т.д. мы всегда готовы обсудить и найти наиболее выгодный вариант сотрудничества для обеих сторон. Ставка редактора/корректора ни в одном Бюро Переводов не будет выше ставки переводчика. Наша ставка является средней на рынке переводов и мы никого не принуждаем по ней работать, если она не соответствует личным требованиям к оплате редактора/корректора, который хотел бы у нас работать. Напоминаем, что редактор работает уже с готовым переводом, и причем хорошего качества. По крайней мере, менеджеры делают все возможное, чтобы времени на редактуру было выделено достаточно, и чтобы перевод был выполнен на должном уровне Все работы переводчиков/редакторов и др. исполнителей оплачиваются согласно графику. Если происходят какие накладки, мы делаем все, чтобы скорее проблемы решить и не допустить их повторения. Говоря о 30 проектах в день, не было упомянуто, что 1 проект может быть на 1 страницу. Отдается он в работу за 1 минуту. Бывают дни, когда таких, скажем, легких проектов может быть около 10. То есть – за 10 минут уже почти половина работы выполнена. Не забывайте и про то, что в офисе Вы работаете с коллегами, которые никогда не откажут в помощи и помогут. Взаимовыручка – это самое важное в нашем деле и мы гордимся своим коллективом. Никогда, руководство не лишает перерыва, обеда, выходных, отпуска своего сотрудника. Любой, кто хочет проверить это, может это сделать, устроившись к нам на работу или же просто приходите на экскурсию, предварительно записавшись к нам, мы всем рады! При прочтении отзыва, складывается впечатление, что человек, написавший его, немного переоценил свои возможности. Должность не подошла, не смог сосредоточиться, не освоил тайм-менеджмент, не уловил тонкости работы … Возможно не хватило опыта, образования. Должность серьезная. И кандидат на должность менеджера переводческого отдела должен быть крайне ответственным, пунктуальным, готовым к большому объему работы и самое главное, должен любить свою работу и думать не только о том, что обеденный перерыв он не использовал полностью, а был лишь 50 минут вместо положенных 60 минут. В нашем деле, преданность своему делу и любовь к работе очень важны. Иначе, лучше стоит поискать себе другое занятие, которое не требует такой отдачи и будет Вам по душе. Просто это не Ваше призвание. Комментарии к «Расскажу вам маленькую тайну…» Хотим тоже раскрыть небольшую производственную тайну: все менеджеры у нас справляются со своими объемами работы и делают ее на совесть. В обязанности менеджера не входит в принципе перевод документов, и если вдруг случается, что исполнитель на указанный клиентом срок не находится, этот вопрос решается с клиентом, но жертвовать качеством перевода в пользу решения «лишь бы сделать» никто из менеджеров не будет. Качество выполняемых переводов превыше всего для нашей компании. Считаем, что ни Вы и никто другой, без явных оснований, не вправе порочить имя нашей компании, т.к. доказательством тому, что мы добросовестные и что руководство ценит своих сотрудников являются годы успешной работы. В штате и на удаленной основе уже на протяжении нескольких лет работают специалисты разного профиля и не планируют покидать компанию. Значит их все устраивает. Кроме того обвинения не обоснованы, поскольку видно, что оставил отзыв человек, не работающий в нашей компании и не имеющий представления о работе отдела и бюро в целом Надеемся, что наш комментарий прольет свет на данную ситуацию.
Другие отзывы
5.0
@guest-fb28617481
20 февраля 2023 Москва
История сотрудника
Менеджеры вежливые, понимают текст, с которым работают, постоянно на связи, оплату не задерживают, профессионалы, ценят человеческий факторНе обнаружил
0
Ответить
5.0
@guest-ef9883cd00
7 февраля 2023 Москва
История сотрудника
Сотрудничаю с Проф Лингва как удаленный переводчик не первый год. Заказы регулярные, оплата стабильно в срок. Менеджеры ведут себя вежливо, отвечают оперативно, «придирок» к моей работе ни разу не было. Меня все устраивает, планирую продолжать наше сотрудничество.Не обнаружено
0
Ответить
5.0
@guest-f099900553
6 февраля 2023 Москва
История сотрудника
Один из лучших бюро переводов с которыми я работаю удаленноК счастью нет
0
Ответить
5.0
@guest-031516cee1
23 января 2023 Москва
История сотрудника
Работаю с компанией "Проф Лингва" более 3 лет. Менеджеры быстро отвечают на все вопросы. Оплата производится вовремя.Нет.
0
Ответить
4.0
@guest-5a36ac968b
22 января 2023 Симферополь
История сотрудника
Работаю переводчиком в данной компании с 2017 года. Никаких нареканий нет от слова совсем. Все менеджеры вежливые, грамотные, человечные, всегда идут на контакт, отвечают сразу, идут навстречу, помогают выяснять детали по заказам. Оплата всегда вовремя. Очень комфортно работать с этим БП!Таковых нет
0
Ответить
Оставьте отзыв
Расскажите о своём опыте работы в Проф Лингва
Написать отзыв