Нет
Написали на почту, предложили работу внештатным редактором переводов. У меня есть опыт переводов, в т.ч. научных статей (3 года) и опыт работы педагогом английского (ещё 3). Указала свои проф. области (естественно-научный цикл (экология) и сельское хозяйство). Мне прислали 2 тестовых задания
Первое - там, действительно редактура текста об охране ОС. Перевод нормальный (не машинный). Недочётов как таковых нет. Я проверила, то, что мне показалось неточным, исправила. А вот второй "перевод"....
Это вырванные куски из пдф-ки методички по технологии промышленного производства (стали и сплавы, виды покрытия и прочее). Перевод - машинный, через Гугл Транслейт или что-то похожее. Там не редактировать, там надо всё переводить "с нуля".
У меня уже тогда закрались сомнения, что дело тут нечисто. Правда, было немного, 1,5 страницы. Я перевела. В письме честно указала, что второй тест - машинный перевод, и что я переводила его с нуля.
Два дня тишины, потом мне приходит ответ, что у меня обнаружили недочёты, влияющие на смысл текста и не готовы меня брать меня на работу.
В общем-то я этого уже ожидала, но всё равно обидно.